Advertisements
Feeds:
Posts
Comments

Posts Tagged ‘media’

I first noticed my spell-check was biased when Microsoft tried to tell me “heteronormative” wasn’t a word back in undergrad. (It’s underlined on this draft in WordPress now, “no replacements found.”) My phone doesn’t know “genderqueer,” “intersectionality,” or “biphobia.” Neither does the media, who continue to put gender identities and queer narratives in scare quotes, even when they’re supposedly “on our side” (see what I did there?).

Via homoarigato.

Advertisements

Read Full Post »

Aaand we’re a day or two late. ぎりぎりセーフ。。。じゃない。

I collected a lot of articles on geeks and gender this summer and wanted to share them here on the blog. Japan Gender Reader will be back soon!

Image via Northwest Press.

Image via Northwest Press.

(more…)

Read Full Post »

The buzzword in Japan this summer is 節電 (setsuden), or conserving electricity.* For my readers back at home, this is chiefly because, as Alice Gordenker so succinctly put it in her “So What the Heck is That?” column in The Japan Times,

a huge earthquake and tsunami hit northern Japan on March 11, knocking out roughly a quarter of the electricity-generating capacity for the power companies that serve 53 million people in Tokyo, the Kanto plain and Tohoku. In the wake of the disaster there’s been a massive effort to reduce demand for electricity to levels that can be met. The alternative is scheduled rolling blackouts, or worse, sudden widespread blackouts from which it’s difficult to restore power. (“Setsuden,” 17 March 2011.)

I am fortunate to live in a relatively cooler part of the country and far from the affected zone, but while our energy consumption might not directly affect how much energy is getting out to Tokyo and the East, we are also being encouraged to setsuden. There’s been talk of deactivating some of our nuclear power plants, but there’s also a collective feeling that we should seriously reevaluate our energy consumption in general.

It’s hard to discuss setsuden without mentioning the  spirit of 我慢 (gaman), a term which means patience, perservance, and endurance and often has an undertone of sacrifice; colloquially, the phrase can mean “deal with it” or “buck up.”  (more…)

Read Full Post »